From TTT @
Jump to: navigation, search


interrŏg|ō, -āre, -āvī, -ātum. (inˈɡo) v. trans.

  1. To ask, to question; to interrogate.
  2. To argue, to reason.

[inter + rogo.]

Cic. 20% Class. 0% Rom. 0% Med. 0% Neo. 0%


Noun constructions

Objects of interrogo


  • αʹ Caelius ap. Cicero, Ad Familiares 8.4:
coactus est dicere Pompeius se legionem abducturum sed non statim sub mentionem et convicium obtrectatorum; inde interrogatus de successione C. Caesaris Pompey was forced to say his legion would be withdrawn, though not immediately, in response to insinuation and the public outcry of his detractors; then he was questioned about Gaius Caesar's successor.
  • α² Caelius ap. Cicero, Ad Familiares 8.8:
Cum interrogaretur, "si qui tum intercederent," dixit hoc nihil interesse, utrum Caesar senatui dicto audiens futurus non esset an pararet, qui senatum decernere non pateretur. When he was asked if anyone might object at that time, he said it didn't matter whether Caesar would be disobeying the Senateor if he were to arrange for someone to keep the Senate from making its decree.
  • βʹ n. Cicero, Ad Quintum Fratrem 3.4:
Reus dixit, si in civitate licuisset sibi esse, mihi se satisfacturum, neque me quidquam interrogavit. The defendant said that if he was allowed to be in the city he would make amends with me, and did not question me.
  • γʹ Cicero, De Domo Sua 15.40:
Tu M. Bibulum in contionem, tu augures produxisti; tibi interroganti augures responderunt, cum de caelo servatum sit, cum populo agi non posse. You brought Marcus Bibulus to the meeting, you brought the augurs; the augurs responded to your questioning that while observing the skies, no action could be brought among the people.
  • δʹ n. Cicero, De Domo Sua 29.77:
quis me umquam ulla lege interrogavit? quis postulavit? quis diem dixit? Who ever questioned me under any law? who prosecuted me? Who accused me?
  • δ² Cicero, De Domo Sua 29.77:
Credo enim, quamquam in illa adoptatione legitime factum est nihil, tamen te esse interrogatum: auctorne esses, ut in te P. Fonteius vitae necisque potestatem haberet, ut in filio Because I do believeeven though nothing else was done legally in that adoption of yoursthat you were still asked "Do you authorize Publius Fonteius to have the same power of life and death over you that he would have over a son?"
  • εʹ Cicero, De Fato 12.28-29:
Sic enim interrogant: 'Si fatum tibi est ex hoc morbo convalescere, sive tu medicum adhibueris sive non adhibueris, convalesces; item, si fatum tibi est ex hoc morbo non convalescere, sive tu medicum adhibueris sive non adhibueris, non convalesces; et alterutrum fatum est; medicum ergo adhibere nihil attinet.' So their argument goes: 'If you are destined to recover from this illness, whether you were to call in a doctor or not, you would recover; furthermore, if you are destined not to recover from this illness, whether you were to call in a doctor or not, you would not recoverand either one or the other is destined to happen; therefore it doesn't matter if you call in a doctor.'
  • στʹ⁻² Cicero, De Finibus 1.8:
Sed uti oratione perpetua malo quam interrogare aut interrogari. But I'd rather use an uninterrupted speech than question and answer.
  • ζʹ Cicero, De Finibus 2.1:
Is enim percontando atque interrogando elicere solebat eorum opiniones, quibuscum disserebat, ut ad ea, quae ii respondissent, si quid videretur, diceret. He used to draw out the opinions of the people he was conversing with by inquiry and questioning, in order to say whatever seemed right in response to the answers they returned.
  • ηʹ Cicero, De Finibus 2.6:
Finem, inquit, interrogandi, si videtur, quod quidem ego a principio ita me malle dixeram hoc ipsum providens, dialecticas captiones. "As I said at the beginning," he said, "because I was actually expecting just this sort of thingdialectical fallaciesI'd rather have an end to this questioning, if you please."